Un forum pour discuter du Jeu de Cartes Evolutif : La Légende des 5 Anneaux de FFG. |
|
| Vocabulaire | |
|
+7Shinjo Silme Ikoma Mog Mika noisette Stéphane81 Ceithir Ketal 11 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ketal Hatamoto du Clan de la Grue
Messages : 889 Age : 34 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mar 30 Mai - 20:56 | |
| Tiens par ailleurs un truc qui pourrait être très cool sur le forum pour les gens paumés comme moi, c'est une liste de termes comme celui-la (daidoji, asahina, doji, shugenja etc...) Bien que je comprenne quelques uns d'entre eux, yen a aussi beaucoup que je connais pas et ca peut être sympa d'avoir une liste exhaustive de tout ça (et si ya des veners, une liste des suffixes comme -ue avec leur description ca peut le faire aussi^^') | |
| | | Ceithir Ji Samurai
Messages : 413 Age : 35 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Vocabulaire Mar 30 Mai - 21:00 | |
| | |
| | | Ketal Hatamoto du Clan de la Grue
Messages : 889 Age : 34 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mar 30 Mai - 21:54 | |
| | |
| | | Stéphane81 Daimyō
Messages : 3700 Age : 42 Localisation : Grivegnée (Liège)
| Sujet: Re: Vocabulaire Mar 30 Mai - 22:03 | |
| @Ketal : Daidoji n'est pas terme en soi : c'est le nom d'une famille | |
| | | Ketal Hatamoto du Clan de la Grue
Messages : 889 Age : 34 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mar 30 Mai - 22:35 | |
| Justement, aucun moyen de le savoir :p
Edit: Mais thx pour le savoir transmis^^ Bon pour le coup je l'avais vu dans la version annoté mais c'est cool:) | |
| | | Stéphane81 Daimyō
Messages : 3700 Age : 42 Localisation : Grivegnée (Liège)
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 7:57 | |
| - Ketal a écrit:
- Justement, aucun moyen de le savoir :p
Il faut fouiller un peu quand même. Google est ton ami et le GamePedia sur le LCG ne fait pas que condenser les cartes existantes. Ha lala ces jeunes | |
| | | noisette Ronin solitaire
Messages : 266 Age : 43 Localisation : bethune
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 8:15 | |
| ou alors t achetes le livre "les clans majeurs" et "chroniques imperiales"^^ | |
| | | Mika Daimyō
Messages : 5486 Age : 44 Localisation : Région Parisienne
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 8:41 | |
| | |
| | | Ikoma Mog Hatamoto du Clan du Lion
Messages : 578 Age : 39 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 10:40 | |
| Ou alors tu me donnes de vrais dispos pour que se fasse cette partie de JdR! | |
| | | Ketal Hatamoto du Clan de la Grue
Messages : 889 Age : 34 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 12:38 | |
| @Mog, toi tu peut rien dire je suis dispo toute la semaine :p Et sinon moi je proposais juste pour la sortie du jeu d'avoir un post condensant tout ce savoir, pour pas que les nouveaux aient a faire ce genre de recherches^^ Après si vous trouvez que c'est une mauvaise idée et que ce savoir ne devrait être accordé qu'a ceux qui vont expressément le chercher sur internet, bahhhh je peut pas vous forcer hein^^' Au pire je m'en occuperais quand j'aurais plus de connaissances sur le Lore;-) Mais merci pour tous vos liens, je vais surement les poncer dans la semaine | |
| | | Stéphane81 Daimyō
Messages : 3700 Age : 42 Localisation : Grivegnée (Liège)
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 13:22 | |
| - Ketal a écrit:
- Au pire je m'en occuperais quand j'aurais plus de connaissances sur le Lore;-)
C'est comme ça que l'on se porte volontaire l'ami ;D | |
| | | Shinjo Silme Magistrat
Messages : 2360 Age : 43 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 13:43 | |
| - Ketal a écrit:
- @Mog, toi tu peut rien dire je suis dispo toute la semaine :p
Et sinon moi je proposais juste pour la sortie du jeu d'avoir un post condensant tout ce savoir, pour pas que les nouveaux aient a faire ce genre de recherches^^ Après si vous trouvez que c'est une mauvaise idée et que ce savoir ne devrait être accordé qu'a ceux qui vont expressément le chercher sur internet, bahhhh je peut pas vous forcer hein^^'
Au pire je m'en occuperais quand j'aurais plus de connaissances sur le Lore;-)
Mais merci pour tous vos liens, je vais surement les poncer dans la semaine Non c'est pas une mauvaise idée mais on a déjà quelques posts que tu souhaites... après l'univers est extrêmement riche et détaillé (déjà ça dépend que quelle époque on parle comme AGOT ) et on ne peut résumé en un post.. certains d'entre nous pauvres mjs y travaillent depuis 25 ans et auraient pu décrocher un doctorat en histoire si rokugan était un vrai continent D'où l'intérêt de faire de gros posts expliquant basiquement les choses comme sur ce site puis ensuite de répondre aux questions plus spécifiques (comme je l'aurai fait ici si je l'avais pas vu tardivement ). A ta dispo en tout cas Ketal dans la partie histoire pour répondre à ce que tu veux ! P.s : je retiens aussi l'idée d'un petit lexique avec les termes les plus courants qu'on a pas encore sur ce site... on va y réfléchir.
Dernière édition par Shinjo Silme le Mer 31 Mai - 14:37, édité 2 fois | |
| | | Ceithir Ji Samurai
Messages : 413 Age : 35 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 13:54 | |
| - Stéphane81 a écrit:
- Ketal a écrit:
- Justement, aucun moyen de le savoir :p
Il faut fouiller un peu quand même. Google est ton ami et le GamePedia sur le LCG ne fait pas que condenser les cartes existantes. Ha lala ces jeunes Alors là, désolé, mais non. Une nouvelle, surtout un produit d'appel comme celui-là, censée en bonne partie présenter le clan à de nouveaux joueurs, se doit d'être auto-suffisante. Et cela veut dire que le texte lui-même doit contenir toutes les informations nécessaires. Et là, clairement, ce n'est pas le cas. Quelques exemples : 1. Le fait que les Daidoji soient une famille vassale de la Grue, subordonnés aux Doji, est important pour comprendre l'énorme fossé qui sépare le soldat de sa championne, et donc l'incongruité de la situation initiale. Cette information aurait par exemple pu être glissée à la fin de la première partie sans trop de difficulté. - Texte original a écrit:
- It was not his place to question. Still, for the rest of the trip, Nerishma had to work very hard at pretending his clan champion wasn’t walking only paces away
- Traduction directe a écrit:
La volonté de Doji Hotaru ne saurait être remise en question par un simple soldat tel que lui. Mais de connaître son devoir ne le rendait pas plus simple. Il lui fallut déployer des efforts considérables durant tout le reste du trajet pour se comporter aussi ordinairement que si sa championne n'était pas en train de marcher à à peine quelques pas de lui.
(Oui, je sais, cette traduction est inutilement verbeuse et colle trop au texte original. C'est pour l'exemple) - Version reformulée a écrit:
Doji Hotaru avait parlé, et sa volonté ne saurait être remise en question. Elle était une Doji. Sa famille régnait sur le clan de la Grue depuis l'aube de l'Empire. Il était un Daidoji. Sa famille n'existait que dans le but de servir et de protéger la sienne. Il était un simple soldat comme il en existe des milliers. Elle était une des sept Champions de Clan de tout l'Empire, et souveraine incontestée de son propre clan.
Mais de connaître aussi exactement sa place et son devoir [...]
(C'est un peu lourd, mais je fais ce que je peux sans réécrire la moitié du texte) 2. Dès le début, on nous balance le mot naginata dans la figure, sans prendre le moindre instant pour expliquer ce que c'est, rendant la scène d'action encore plus confuse qu'elle ne l'est déjà. Alors qu'à mon sens, c'était faisable de glisser cette information sans casser le rythme. - Texte original a écrit:
- Silver flashed as the long blade of a naginata slashed one of the bandits, then another, across the throat. [...] Barely breaking stride, the cloaked figure — whom Nerishma vaguely recognized as another of the caravan guards — struck down a bandit with another effortless sweep of the naginata. A few paces, and another fell. Another.
- Traduction directe a écrit:
- Un éclair d'argent. La longue lame d'une naginata tranchant la gorge d'un bandit, puis d'un autre. [...] Sans perdre le rythme, la silhouette encapuchonnée, que Nerishma reconnut vaguement comme un des gardes de la caravane, abattit un autre bandit d'un délicat revers de sa naginata. Quelques pas fluides, et un autre mordit la poussière. Puis encore un autre.
- Version reformulée a écrit:
- Un éclair d'argent trancha la gorge d'un bandit. Puis d'un autre. [...] Nerishma reconnut la silhouette encapuchonnée comme l'un des gardes de la caravane. Entre ses mains, la naginata dansait. Cette arme pourtant imposante, avec sa hampe de bois déjà plus grande qu'un homme encore prolongée d'une lame courbe identique à celle d'un sabre, traversait les cieux et les corps avec une fluidité qu'il avait rarement observée. En un rythme presque parfait, le garde avançait et tuait. Un pas, deux pas, un bandit s'effondra. Un autre pas, un mouvement de bras léger, presque imperceptible, et l'acier ôta délicatement une nouvelle vie.
(oui, je sais, je prends des libertés) 3. Tout ce qui est suffixe honorifique aurait pu être mieux expliqué, d'autant qu'il y avait une accroche parfaite pour ce faire. - Texte original a écrit:
- "And you need not be so formal as to call me ‘ue,’ Sister. Not when we are alone."
- Traduction directe a écrit:
- « Et pas besoin de ce ue formel quand nous ne sommes que toutes les deux petite sœur. »
- Version reformulée a écrit:
« Et pas besoin d'être aussi formelle avec moi petite sœur. »
Doji-ue. Littéralement « dame Doji qui êtes bien au-dessus de moi ». Voilà que même sa sœur, dans l'intimité, employait les particules les plus nobles et les plus surannées pour s'adresser à elle. Pouvait-il y avoir plus acerbe rappel de son nouveau statut de championne de clan, du fossé qui la séparait maintenant de ses sujets, y compris parmi sa propre famille ?
Etc. Alors, je sais que la nouvelle est déjà un peu longue, et que de tels explications, mal intégrées, peuvent alourdir le texte… Mais j'ai envie de dire que c'est le boulot de l'écrivain que de s'arranger pour équilibrer l'ensemble. Surtout qu'il y avait moyen d'alléger par ailleurs. Exemple : - Texte original a écrit:
- Pausing to admire one of Shizue’s ikebana arrangements, she let her fingers brush a sprig of gardenia, whose meaning in hanakotoba, the language of flowers, was “secret love.”
- Traduction directe a écrit:
- Elle fit une pause pour admirer un des compositions florales de Shizue, effleurant du bout des doigts une bouture de gardénias. « Amour secret » en hanakotoba, le langage des fleurs.
Là, clairement, la seconde proposition ne sert à rien, et pourrait être aussi bien coupée. La relation entre Hotaru et Kachiko est assez explicite comme cela, surtout avec ce qui va suivre, le lecteur n'a pas besoin d'être embêté avec un débarquement gratuit de mots japonais (ikebana, hanakotoba). La référence aux gardénias peut cependant être conservée. Ça fait une transition entre deux répliques de dialogues, et le lecteur malin, s'il est intéressé, ira chercher sur Google si cette référence a une fleur précise est innocente ou pas. Autrement dit, je suis tout à fait pour des fictions qui encouragent le lecteur à en découvrir plus par lui-même… À condition qu'elle soit tout de même complète pour tous les autres. Et comme FFG n'est pas encore arrivé à un tel résultat… C'est à la communauté de rectifier le tir. Et donc en étant pro-actif (comme cette bonne initiative d'annoter le texte original). Bref, que les « nouveaux » n'hésitent pas à poser toutes les questions qu'ils souhaitent aux « anciens », on est là pour ça. Désolé pour le pavé. Je suis en plein dans des problématiques similaires en ce moment (produire des textes informatifs agréables à lire pour des gens à divers niveaux de connaissance du sujet), donc je me suis laissé un peu emporter.
Dernière édition par Ceithir le Mer 31 Mai - 14:02, édité 1 fois | |
| | | Shinjo Silme Magistrat
Messages : 2360 Age : 43 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:01 | |
| Non c'est très intéressant comme remarques (du moins ça m'intéresse personnellement ).... Après le but de cette nouvelle était surtout effectivement de teaser et donc d'éveiller de la curiosité sans tout livrer clé en main d'un univers trop détaillé pour qu'une simple nouvelle puisse tout expliquer. La présence de mots japonais qui demandent des recherches est, je pense, volontaire de la part de l'auteur et c'était déjà les consignes qu'avait AEG sur certains textes... Cette nouvelle a également, certainement, été choisie parce qu'elle introduit des personnes un peu plus complexes que les précédentes pour ne pas juste montrer un panorama de Rokugan vite fait (ou des actions un peu trop superhéros) mais aussi dès la première montrer des personnages un peu travaillés qui seront importants. Donc l'équilibre était certainement dur à trouver surtout pour une première (de plus l'auteur savait-il qu'il allait passer en premier ?). Espérons que les nouvelles des autres clans puissent être dans une mentalité différente ou un équilibre plus juste (ou détailler des choses survolées ici). après je trouve l'oeuvre très bien ficelée tout de même au vu de tous les éléments à prendre en compte (car là où tu reproches trop de termes techniques, d'autres auraient pu reprocher pas assez / trop de combat, trop de focus sur le personnage pas assez sur le clan....etc)... donc après les curseurs, c'est toujours subjectif. Par exemple je n'aurai jamais penser que le mot naginata poserait problème un jour mais sans pour autant dire que tu as tord de le souligner ! Ceci dit tes remarques sont très pertinentes et j'y adhère pour la plupart car il faut quand même doser les choses.
Dernière édition par Shinjo Silme le Mer 31 Mai - 14:11, édité 1 fois | |
| | | Nakata Ji Samurai
Messages : 396 Age : 45 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:08 | |
| 17 posts sur la news d'aujourd'hui, et elle sortira pas avant encore au moins 2 ou 3 heures Chapeau, les gars. | |
| | | Kōtta ken Double Hatamoto Dragon
Messages : 1090 Age : 97 Localisation : Grenoble
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:14 | |
| Merci Ceithir ! C'est en effet une explication très importante à la compréhension du texte. En lisant la nouvelle, je me suis plutôt penché sur la traduction de mots anglais que je ne connaissais pas au lieu des termes techniques liés à l'univers. | |
| | | Makoto Héros de l'Empire
Messages : 1457 Localisation : (Rodez) Aveyron
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:19 | |
| - Ketal a écrit:
- @Mog, toi tu peut rien dire je suis dispo toute la semaine :p
Et sinon moi je proposais juste pour la sortie du jeu d'avoir un post condensant tout ce savoir, pour pas que les nouveaux aient a faire ce genre de recherches^^ Après si vous trouvez que c'est une mauvaise idée et que ce savoir ne devrait être accordé qu'a ceux qui vont expressément le chercher sur internet, bahhhh je peut pas vous forcer hein^^'
Au pire je m'en occuperais quand j'aurais plus de connaissances sur le Lore;-)
Mais merci pour tous vos liens, je vais surement les poncer dans la semaine Le soucis c'est plutôt le travail que ça demande, rien que le fait de recenser dans un post les clans avec l'ensemble de leur famille pour l'époque concernée demande, si on veut être exhaustif et ne pas faire d'erreur, de reprendre quelques bouquins et de taper le post. Car il n'y a pas de document formel où toutes ces informations sont compilées. Voila déjà, pour avoir une idée, la liste des Clans/Factions et Familles/Ordre à partir d'un tableau que j'avais fait à l'occasion de la v3 du JdR; C'est donc loin d'être juste pour le nouveau L5R mais ça donne une idée pour les principaux protagonistes. Crab Hida, Hiruma, Kaiu, Kuni, Toritaka, Yasuki Crane Asahina, Daidoji, Doji, Kakita Dragon Kitsuki, Mirumoto, Tamori, Order of Togashi, Order of Hitomi, Order of Hoshi Lion Akodo, Ikoma, Kitsu, Matsu Mantis Kitsune, Moshi, Tsuruchi, Yoritomo Phoenix Agasha, Asako, Isawa, Shiba Scorpion Bayushi, Shosuro, Soshi, Yogo Spider Daigotsu, Chuda, Goju, Order of the Spider Unicorn Horiuchi, Ide, Iuchi, Moto, Shinjo, Utaku, Badger, Ichiro Bat Komori, Dragonfly, Tonbo Hare Usagi, Ujina, Monkey Toku, Fuzake Oriole Tsi Ox Morito Sparrow Suzume Tortoise Kasuga Imperial Miya, Otomo, Seppun, Toturi Brotherhood, Order of Osano-Wo, Order of the Seven Fortunes, Order of the Seven Thunders, Order of the 10000 Temples Ronin Kaeru, Yotsu Shadowlands Ninube | |
| | | Shinjo Silme Magistrat
Messages : 2360 Age : 43 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:25 | |
| Beau travail je reprend ta liste exacte en mettant un peu en forme... on verra ensuite si on le post dans la bonne section...
bien évidemment ces informations sont vraies que dans certaines époques..
Clans majeurs (en gras famille dirigeante qui ceci dit change beaucoup avec les époques)
Crab Hida, Hiruma, Kaiu, Kuni, Toritaka, Yasuki
Crane Asahina, Daidoji, Doji, Kakita
Dragon Kitsuki, Mirumoto, Tamori, Order of Togashi, Order of Hitomi, Order of Hoshi
Lion Akodo, Ikoma, Kitsu, Matsu
Mantis (pas clan majeur dans la storyline actuelle, chaque nom de famille est un clan mineur) Kitsune, Moshi, Tsuruchi, Yoritomo
Phoenix Agasha, Asako, Isawa, Shiba
Scorpion Bayushi, Shosuro, Soshi, Yogo
Spider (pas présent dans la storyline actuelle) Daigotsu, Chuda, Goju, Ninube, Order of the Spider
Unicorn Horiuchi, Ide, Iuchi, Moto, Shinjo, Utaku,
Clans mineurs :
Bat : Komori, Dragonfly : Tonbo Hare : Usagi, Ujina, Monkey : Toku, Fuzake Oriole : Tsi Ox : Morito Sparrow : Suzume Tortoise : Kasuga Wasp : Tsuruchi Centipede : Moshi Fox : Kitsune Mantis : Yoritomo Badger : Ichiro
Imperial families :
Dynastie régnante : Hantei (storyline actuelle) puis Toturi puis Iweko Familles vassales : Miya (messagers impériaux), Otomo (courtisans impériaux), Seppun (protecteurs militaires)
Ordres monastiques : Brotherhood of shinsei, Order of Osano-Wo, Order of the Seven Fortunes, Order of the Seven Thunders, Order of the 10000 Temples
Important Ronin families : Kaeru, Yotsu
Shadowlands families Ninube, Daigotsu
Dernière édition par Shinjo Silme le Mer 31 Mai - 14:34, édité 3 fois | |
| | | Ikoma Mog Hatamoto du Clan du Lion
Messages : 578 Age : 39 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:27 | |
| Juste mettre le clan du Blaireau "Badger" dans les clans mineurs plutôt que dans les familles de la licorne non? | |
| | | Shinjo Silme Magistrat
Messages : 2360 Age : 43 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:30 | |
| Bien vu Mog ! j'avais loupé ça ! | |
| | | Ketal Hatamoto du Clan de la Grue
Messages : 889 Age : 34 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:44 | |
| Pour le coup je pense que commencer par un post recensant tous les termes qu'on voit dans les nouvelles/cartes, c'est deja pas mal^^ Encore une fois le but c'est pas de faire un document qui va rendre expert en Rokugan, pour cela en effet ya d'autres outils a la disposition des intéressés, vous avez tout a fait raison la dessus:) Mais par contre pour les mecs comme moi, intéressés par le jeu mais voulant une connaissance de ce qui se dit sur les cartes/nouvelles (et qui pourra mener a de plus amples recherches dans le futur), ce genre de post peut être vachement cool:) Et plus le temps va avancer (et surtout a la release) des mecs comme moi va y en avoir un paquet Mais comme je l'ai dit ci dessus, je commencerai a faire un glossaire dans la semaine quand j'aurais un peu de temps:) | |
| | | yannou Heimin paysan
Messages : 26 Age : 49 Localisation : paris
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:51 | |
| Il me semble que pour les phœnix c'est le conseil des 5 (isawa) qui gère le clan. Le champion de clan est shiba mais est inféodé au conseil | |
| | | Nakata Ji Samurai
Messages : 396 Age : 45 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 14:57 | |
| Mais sinon, vous ouvririez pas un autre post pour parler du glossaire Rokugani plutôt que faire gonfler le post sur les news d'aujourd'hui? Chauqe fois je vois que le post a été mis à jour, mais c'est que vous qui parlez des familles des clans et pas du tout d'informations nouvelle à se mettre sous la dent... Aucune discipline, ces jeunots, franchement! | |
| | | Stéphane81 Daimyō
Messages : 3700 Age : 42 Localisation : Grivegnée (Liège)
| Sujet: Vocabulaire Mer 31 Mai - 15:06 | |
| - Makoto a écrit:
- Dragon Kitsuki, Mirumoto,
Tamori -> Agasha, Order of Togashi, Order of Hitomi, Order of Hoshi
Lion Akodo, Ikoma, Kitsu, Matsu
Mantis Kitsune, Moshi, Tsuruchi, Yoritomo Phoenix Agasha, Asako, Isawa, Shiba
Maitre Makoto, vous avez commis une boulette. Agasha Gennai n'a pas (encore ?) quitté le . - yannou a écrit:
- Il me semble que pour les phœnix c'est le conseil des 5 (isawa) qui gère le clan. Le champion de clan est shiba mais est inféodé au conseil
Le conseil n'est pas exclusivement composé d'Isawa (même si majoritairement). Mais du reste, tu as raison. Du reste, en matière d'éducation et d'éveil, je suis partisan du "apprend lui à pêcher et il mangera toute sa vie". En ce qui concerne la nouvelle d'il y a deux semaines, elle n'était pas trop en matière de mot spécifique : même le lecteur ignorant peut suivre. En même temps, le vocabulaire L5r est quand même présent ce qui amènera le lecteur intéressé à faire les recherches par lui-même sans que ces dernières ne soient trop lourdes. De plus, les anciens ne peuvent pas préjuger des connaissances des nouveaux (en tout cas pas sans un certain à priori). Le but d'un lexique étant d'être informatif sans être envahissant, je pense qu'il est de bon ton d'en confier la rédaction à un novice : il est le plus à même d'identifier le vocabulaire inconnu. @Nakata : Ce sont les Suisses les coupables ;p | |
| | | Shinjo Silme Magistrat
Messages : 2360 Age : 43 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: Vocabulaire Mer 31 Mai - 15:29 | |
| - Ketal a écrit:
- Pour le coup je pense que commencer par un post recensant tous les termes qu'on voit dans les nouvelles/cartes, c'est deja pas mal^^
Encore une fois le but c'est pas de faire un document qui va rendre expert en Rokugan, pour cela en effet ya d'autres outils a la disposition des intéressés, vous avez tout a fait raison la dessus:) Mais par contre pour les mecs comme moi, intéressés par le jeu mais voulant une connaissance de ce qui se dit sur les cartes/nouvelles (et qui pourra mener a de plus amples recherches dans le futur), ce genre de post peut être vachement cool:) Et plus le temps va avancer (et surtout a la release) des mecs comme moi va y en avoir un paquet
Mais comme je l'ai dit ci dessus, je commencerai a faire un glossaire dans la semaine quand j'aurais un peu de temps:) tentative de lexique postée à l'instant ! (edit : ah mince pas vu le post de stéphane ! j'ai de plus mis le mien dans la section histoire il serait en effet peut être mieux dans cette section là) Pour la direction du phénix, c'est plus complexe... Comme le veut leur kami shiba, le clan du phoenix est dirigé par les "humains" et donc c'est un conseil élémentaire (un membre pour chaque élément) qui dirige en pratique le clan. Mais comme l'a voulu Isawa en reconnaissance du geste du kami, la famille Shiba dirige le clan par tradition et c'est toujours un Shiba qui a été nommé champion de clan (sauf dans les heures les plus troubles pour le clan). Comme la reine d'angleterre ces fonctions restent néanmoins symboliques et plus ou moins importants en fonction de ce que laisse faire le conseil élémentaire. Ce procédé bicéphale a également une autre raison plus mystique mais que je ne souhaite pas spoiled ici. (MP only mais quel dommage de spoiler ) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vocabulaire | |
| |
| | | | Vocabulaire | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|